またまた翻訳会議
現在ボランティアで依頼を受けている翻訳業務。
ボランティアだから気楽に引き受け、
ボランティアとしてだから先方も気楽に頼んできてくれていると思います。
しかし引き受けたからには全力疾走。
仲間もそういうストイックタイプが集まっています。
それぞれ責任を持って担当箇所を訳し
それを持ち寄り仲間たちと校正する。
今回の依頼は日本語から英語に翻訳。
自分たちが英訳した英語でストーリーを完成させないといけません。
日本語を英語にそのまますればいいのではなく
前後を考えながらの英訳。
日本語に忠実に、また英語圏ならこういう言い回しをするだろうなあなど
四苦八苦しながら完成しました。
この時間は楽しくて刺激的で勉強になって。
とても充実したいい時間でした。